A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Riesenberger Mónika. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Riesenberger Mónika. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. április 23., kedd

Alice Oseman - Heartstopper 5.


Hosszú idő után 2024-ben végre kezünkbe vehetjük a Heartstopper sorozat következő kötetét, melyben Nick és Charlie életük nagy döntéseit készülnek meghozni.
Tarts bloggereinkkel, ha szeretnél már a megjelenés előtt betekintést kapni az új részbe, és ha velünk játszol, esélyed lehet megnyerni a kiadó által felajánlott példányt!
 
 
Alice Oseman: Heartstopper 5.
 
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
ISBN: 9789635977994
Oldalszám: 336 oldal
Fordító: Riesenberger Mónika

Fülszöveg:
Nick és Charlie szerelmesek
EGYETEMI TÚRATERV
Írta: Tara, Elle és Nick :)
De most hogyan tovább?

Saját véleményem:
Nick és Charlie történetét olvasni olyan, mintha lélek bonbonnal kényeztetném magam. Mert tudjátok, a Heartstopper könyvekben van valami megmagyarázhatatlan könnyedség, kedvesség és bájosság, ami annak ellenére is beburkolja az ember szívét, hogy a szerző rendre komoly, nem ritkán pedig kemény témákat is érint bennük. 

"Mégis mit jelent az, hogy barát meg barátnő? Ezek csak szavak, arra, hogy a kapcsolatokat címkézhessük. Tökre nem kéne, hogy jelentőségük legyen."

Nick és Charlie mostanra felnőttek. Vagy legalábbis ráléptek a felnőtté válás ösvényére, ami egyben azt is jelenti, hogy gondolniuk kell a jövőjükre. Így hát az ötödik kötet egyik központi témája mi más is lehetne, mint a továbbtanulás? 
Nicknek hamarosan el kell hagynia a középsulit és egyetemre kell mennie. Ám mielőtt ez megtörténne, komoly döntést kell hoznia, olyat, ami kihatással lehet egész későbbi életére. De vajon készen áll egy tizenéves, hormonoktól fűtött, magát és környezetét épp csak felfedező tini arra, hogy eldöntse, mit akar csinálni hátralévő életében? Nem beszélve arról az extra dilemmáról, amit egy meglévő párkapcsolat (Charlie instabilitásáról nem is beszélve) tud okozni? Pedig Nicknek bizony választania kell, hogy mit akar: közel maradni Charlie-hoz,  cserébe viszont olyan egyetemre menni, amit nem feltétlenül szeret, vagy fejest ugrani a távkapcsolat ijesztő bizonytalanságába egy olyan egyetem miatt, amivel nagyon tudna azonosulni?
Minden tini számára ijesztő a gondolat, hogy elsöntse, mi az a szakma, amiben évtizedeken át szeretne majd tevékenykedni. Ám túl nagy horderejű dolog ez ahhoz, hogy könnyedén át lehessen rajta lépni, az ember ilyenkor tele van kérdésekkel, kételyekkel, és nem ritkán az idő szűke miatt megalkuvó pozícióba is kerülhet. Persze felnőttként már tudjuk, hogy sosem késő változtatni, de a gimi/középsuli utolsó évében ez egy igenis sorsdöntő pillanat. Olyan, ami rengeteg stresszel jár(hat). 
Alice Oseman ezt az érzelmi nyomást nagyon szépen és hitelesen közvetíti az olvasó felé, miközben megpróbál rávilágítani arra, hogy bizonyos helyzetekben muszáj önzőnek és bevállalósnak lennünk, ugyanakkor kiemeli annak fontosságát is, hogy jó, ha vannak mellettünk olyanok, akikkel mindezt megbeszélhetjük. Bevallom, nekem talán ez volt az eddigi kedvenc témám. A kamaszkor egyik legmeghatározóbb pillanata, mégis fájdalmasan kevés szó esik róla könyvekben. 

A másik téma pedig, amit az ötödik kötet erőteljesen érint, az nem más, mint a párkapcsolat újabb szintre emelése, vagyis a testiség. Biztos lesznek most olyanok, akik ezt hallva papot hivatnak meg szentelt vizet locsolnak a monitorra és még körbe is tekerik azt fóliával, de az az igazság, hogy annak ellenére, hogy a Heartstopperben többnyire azonos nemű párok jelennek meg, a szerző által közvetített üzenet uniszex. A nemi vágy természetes velejárója egy kapcsolatnak, mindegy mennyi idő telik el a megismerkedéstől, előbb vagy utóbb el fog érkezni a pillanat, amikor a páros tagjai szintet lépnek. Az első alkalom és az odáig vezető út pedig éppen olyan fontos és meghatározó élmény, mint a suliválasztás. Sőt... Rengeteg érzelemmel, bizonytalansággal és sok egyébbel jár függetlenül attól, milyen nemű az illető. Lássuk be, ez nem olyasmi, amit az ember a szüleivel szeretne megtárgyalni, a sulis felvilágosító órákról meg jobb nem is beszélni. A tiniket egyáltalán nem a biológiai folyamatok, sokkal inkább az aktus érzelmi része érdekli, és pontosan ez az, amit Charlie-n meg a barátain keresztül mi is átélhetünk, méghozzá elég reálisan. 

Mindezeket figyelembe véve úgy gondolom, a mostani Heartstopper lett az egyik legjobb kötet a sorozatból. Persze Alice Oseman mindig nagyon aktuális tini témákat érint, de most sikerült két olyat beválogatnia, amivel kivétel nélkül minden embernek szembe kell néznie élete során. Mind a suliválasztás, mind pedig az első intim együttlét megkerülhetetlen része az életünknek. És jó tudni, hogy immáron van, aki értve a korosztály lelki világát, nyelvét és mentalitását, biztonságos támaszul tud szolgálni. Ha egy olyan világban élnénk, ahol az emberek képesek lennének meglátni a fától az erdőt, akkor releváns lenne azt mondani, hogy a Heartstopper képregényeket kötelező olvasmányokká kellene tenni. De erre sajnos vajmi kevés esélyt látok, így csak annyit mondanék: olvassátok! 
Nick és Charlie ezúttal is nagyon cuki, és nyugi, minden éppen csak annyira van kifejtve, amennyire kell. 


Pontszám: 5/5
Kedvenc szereplő: Nick és Charlie
Kedvenc jelenet: az egész kötet
Negatívum: Charlie anyukája
Borító: 5/5
Sorozat: Szívdobbanás #5
Megtetszett? Vidd haza!




Nyereményjáték


Mivel ebben a részben nagy szerepet kap a továbbtanulás, és az egyetemválasztás, ezért játékunk során felsőoktatási intézményeket fogunk keresni. A feladatod annyi, hogy felismerd a képen látható iskolát, és megírd a Rafflecopter megfelelő sorába annak nevét.
Figyelem, a kiadó csak magyarországi címre postáz; a nyertesnek 72 óra áll rendelkezésére, hogy válaszoljon, ellenkező esetben automatikusan újat sorsolunk!






Nézzetek be a többi állomásra is

2022. december 12., hétfő

Alice Oseman - Heartstopper 4.


A Könyvmolyképző Kiadó jóvoltából hazánkban is megjelenik Alice Oseman nagysikerű képregény sorozatának folytatása, a Heartstopper a negyedik része. Ennek örömére a Blogturné Klub bloggerei bemutatják Charlie és Nick felismerésekkel és vallomásokkal teli tanévkezdését, mely ezúttal bőveb tartogat nehézséget… és még annál is több szeretetet.
Tartsatok velünk, ismerjétek meg a történetet, annak szereplőit, és vigyétek haza a kiadó által felajánlott nyereménykönyv egy példányát.
 
 
Alice Oseman: Heartstopper 4.
 
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
ISBN: 9789635974320
Oldalszám: 384 oldal
Fordító: Riesenberger Mónika

Fülszöveg:
Nick naplója
Azt hiszem, szerelmes vagyok Charlie-ba. Csodálatos volt együtt tölteni vele és a barátainkkal ezt a nyarat, és annyira szeretném kimondani neki, hogy szeretem, de… azt hiszem, vannak más dolgok, amik jobban aggasztanak mostanában…
Ha boldogságra van szükséged, lapozz bele!

Saját véleményem:
Negyedik kötetéhez érkezett Alice Oseman Heartstopper sorozata, melyben tovább folytatódik Charlie és Nick története. A középpontban viszont ezúttal főként Charlie mentális problémája - annak felismerése és a gyógyuláshoz vezető útja - áll. A szerző pedig a korábbiakhoz mérten most is igyekezett reálisan ábrázolni, mind Charlie, mind az őt körülvevők helyzetét.

"De tudd, hogy… vannak problémák, amiknek a megoldásához egy gondoskodó társ nem elég. Erről szól a szeretet."

A párizsi utazás során már láthattunk, hogy Charlie evészavarokkal küzd, egész egyszerűen elutasítja a kaját. A negyedik kötetre mindez csak fokozódni látszik (mi több, egyéb tünetek is társulnak hozzá), olyannyira, hogy míg barátaik jól érzik magukat és igyekeznek kiélvezni a nyári szünetet, a fiú szorong. Nick természetesen látja ezt, és a maga módján igyekszik megoldást találni rá, de ahogy arra anyukája rávilágít, a szerelem nem lehet gyógyír mindenre (kiváltképp nem mentális problémákra), igenis eljön az a pont, amikor azzal tehetünk a legtöbbet a másikért, ha segítünk, hogy maga találja meg a gyógyuláshoz vezető utat. A negyedik rész pedig éppen erről szól: mindazon szorongásokról, belső harcokról, amik elvezetik Charlie-t a felismeréshez, hogy kiálljon családja elé és beismerje, orvosi segítségre van szüksége.
A kérdés csak az, hogy elég erős-e a srácok kapcsolata ahhoz, hogy mindezt túlélje?

Nos, a választ azt hiszem mindannyian tudjuk, mégis szívszorító, őszinte és megható utazás ez. A témájából adódóan sokkal komolyabb, kevésbé könnyed részről van szó, mint az előzőek, ám épp olyan bájos, szerethető és cuki. Na meg persze tanulságos is.
Úgy gondolom, óriási szükség van arra, hogy a fiatal olvasók szembesüljenek azzal, miben nyilvánul meg a mentális betegség, mi az a határ, ahol már nem lehet eltusolni az egészet, és hogy kívülállóként miként is álljunk ehhez. És ha valaki, hát akkor Alice Oseman tökéletesen képes arra, hogy az ifjúság nyelvére kódolja mindezt, hűen prezentálva a támogató közeget, s azt az üzenetet közvetítve, hogy bár nem egyszerű a felépüléshez vezető út, mégsem lehetetlen. Manapság, amikor annyi szorongó tini van, elengedhetetlen erről beszélni, sok esetben életmentő is lehet.
Nekem egyébként külön tetszett, hogy mind Charlie, az elszenvedő, mind pedig Nick, a kívülálló társ lelkébe/fejébe bepillantást nyerhettünk, mert ahogy fontos megtapasztalni, min megy át a beteg, úgy arra is szükség van, hogy lássuk, tudjuk, mit tehet a féltő, óvó társ/barát/családtag ilyen helyzetben.

Mindent egybevetve a Heartstopper 4. egy kicsit komolyabb, melankolikusabb hangulatú, fontos témákat boncolgató folytatás lett, de aggodalomra semmi ok, ugyanis a sorozatra jellemző cukiság továbbra is megvan, mint ahogy a támogató baráti és egyre inkább egybeolvadó családi közeg is, a srácok kapcsolata pedig talán sose volt ennyire erős, mint ebben a részben. Imádom a kapcsolatuk tisztaságát, a rájuk jellemző őszinteséget és végtelen szeretetet. Charlie és Nick példaértékű karakterek, akik megmutatják, mennyire egyszerű lehet a szerelem akkor is, ha minden más rohadt nehéz. Olvassátok!


Pontszám: 5/5
Kedvenc szereplő: Nick, Charlie, Tori
Kedvenc jelenet: a Nick&Charlie részek, és amikor Tori beolvas Charlie bátyjának
Negatívum: -
Borító: 5/5
Sorozat: Heartstopper #4
Megtetszett? Vidd haza!




Nyereményjáték


Mostani játékunk során arra vagyunk kíváncsiak, mennyire ismeritek a könyvek szereplőit. Minden állomáson összekevertük egy-egy karakter nevét, nektek pedig nincs más dolgotok, mint a betűket helyes sorrendbe rakni, majd az így kapott vezeték- és keresztnevet beírni a rafflecopter megfelelő sorába.
Figyelem, a kiadó csak magyarországi címre postáz; a nyertesnek 72 óra áll rendelkezésére, hogy válaszoljon, ellenkező esetben automatikusan újat sorsolunk!


HARCILE RINGPS




Nézzetek be a többi állomásra is

12/12 Dreamworld
12/13 Dreamworld - Karakteradatlapok
12/14 Csak olvass!
12/15 Booktastic Boglinc
12/16 Hagyjatok! Olvasok!
12/17 Booktastic Boglinc - Fanartok
12/18 Spirit Bliss Sárga könyves út - Idézetek
12/19 Könyv és más
12/20 Spirit Bliss Sárga könyves út
12/21 Fanni's Library
12/22 Utószó

2022. október 16., vasárnap

Heartstopper - Interjú a fordítóval


A Könyvmolyképző Kiadó jóvoltából hazánkban is megjelent Alice Oseman nagysikerű képregényének folytatása, a Heartstopper 3. része. Ennek örömére a Blogturné Klub bloggerei bemutatják Charlie és Nick csodálatos párizsi utazását, ami cseppet sem mentes zökkenőktől.
Tartsatok velünk, ismerjétek meg a történetet, annak szereplőit, és vigyétek haza a kiadó által felajánlott nyereménykönyv egy példányát.




Interjú Riesenberger Mónival


1) Az olvasók elsőként Alice Oseman Heartstopper c. képregénysorozata által találkozhattak a neveddel. Milyen érzés volt, amikor kiderült, hogy te fordíthatod ezt a világszerte bombasikernek számító történetet? Olvastad már korábban web-comic formában, vagy fordításkor találkoztál vele először?


Riesenberger Móni: Alice Oseman képregénysorozatáról egy nemzetközi könyves webáruház hírleveléből szereztem tudomást 2021 elején/közepén, ennek hatására kezdtem bele az olvasásába Webtoonon. Szinte azonnal rabul ejtett, munkahelyi szüneteket és alvásidőt is feláldozva, gyakorlatilag együltőhelyemben olvastam végig az addig elérhető fejezeteket. A benne szereplő karakterek, de legfőképpen a pozitív, elfogadó iskolai közösség ábrázolása már az első olvasás közben újra és újra eszembe juttatta, hogy mennyire jó lenne, ha egy ilyen pozitív történet itthon, magyar nyelven is elérhető lenne a boltok és könyvtárak polcain, hogy ne csak azokhoz jusson el ez a fajta pozitív, támogató hozzáállás és elfogadás – aminek szerintem alapnak és természetesnek kellene lennie – akik interneten hozzáférnek, és kellően magabiztosnak érzik az angol nyelvtudásukat ahhoz, hogy neki merjenek állni egy több mint 1000 oldalas képregény angol nyelvű elolvasásnak. A következő napokban-hetekben újra és újra visszatértem a történethez, és a fenti gondolat továbbra sem hagyott nyugodni. Végül úgy döntöttem, e-mailben megkeresem a sorozat hivatalos angol gondozóját, a Hachette Children's könyvkiadó csoportot, hogy arról érdeklődjek, tárgyaltak, tárgyalnak-e már valakivel a sorozat magyarországi kiadásáról. Így tudtam meg, hogy a magyar fordítás jogait a Könyvmolyképző Kiadó kapta meg, így náluk érdeklődtem tovább arról, hogy mikor várható az itthoni megjelenés - tőlük pedig a lenti, magas labda érkezett válaszul:

"Valóban megvettük a Heartstopper könyvek jogait, de még nem került fordítóhoz.
El tudná vállalni a fordítását? Az első részét milyen határidővel?"


Bár angol nyelv és irodalomból diplomáztam, és egy átlagos napon talán többet beszélek, olvasok és írok angolul mint magyarul, fordítóként ezelőtt nem próbáltam még ki magam – a kezdeti lelkesedésem után viszont ezt a labdát nem lehetett nem leütni :) Megtisztelőnek érzem a kiadó belém vetett bizalmát, és remélem, hogy sem nekik, sem az olvasóknak nem okoztam csalódást a komfortzónámból kilépő buzgóságom nyomán született magyar fordítással :)


2) Említetted, hogy korábban még nem fordítottál könyvet, noha angol nyelv és irodalomból diplomáztál, és napi szinten használod is az angolt. Milyen élmény volt a Heartstopper fordítása? Könnyen sikerült belerázódnod ebbe a típusú munkába vagy sokban különbözött attól, amit csinálsz?

Riesenberger Móni: Hú, abszolút ki kellett hozzá lépnem a komfortzónámból! Bevallom, sosem szerettem igazán fordítani – évtizedekben mérhető ideje nem fordítgatok fejben, amikor angolul beszélek, olvasok vagy írok, akkor angolul is gondolkodom, emiatt pedig néha nehéz tökéletesen passzoló magyar megfelelőt találnom bizonyos szavakra. Az angol diplomámat még az egységes, osztatlan képzés idején szereztem, az első perctől kezdve minden óránk angol nyelven volt (azóta ez tudtommal változott, és – legalábbis az elején – magyarul folyik az oktatás), szerintem ekkor végleg elengedtem azt, hogy magyar megfelelőt párosítsak a szavakhoz. „Civilben” a munkám során nemzetközi projekteket és csapatokat vezetek, támogatok, a maroknyi kis magyarországi csapatomon kívül szinte mindenkivel angolul kommunikálok, így fordításra, tolmácsolásra a munkahelyemen sincs szükségem egyáltalán.

A fentiek fényében tudtam, hogy nagy fába vágom a fejszémet, de úgy éreztem, ettől még képes vagyok rá, és szerettem volna bevállalni azért, hogy így segíthessek eljuttatni mind a történetet, mind az általa közvetített pozitív üzenetet egy olyan csoporthoz, akik a fordítás nélkül nem férnének hozzá. Az elején könnyebbnek tűnt a dolog, mint gondoltam: az első nyersfordítás nagyon gyorsan megvolt, viszont utána sokszor ennyi munka volt abban, hogy a kezdeti magyar szöveget olyanná formáljam, ami (mai!) fiatalos, lendületes, párbeszédszerű. Számtalanszor végigmentem a köteten, újra és újra végigolvasva a fordítást, célirányosan azt keresve, hogy a mondatok esetleg hol nem hangzanak úgy, ahogy az emberek, a mai fiatalok beszélnek – és nem én! Én – abszolút nem életszerűen – sokszor részletes, több tagmondatos, nehezen követhető körmondatokban beszélek :D Talán ez volt a legnehezebb: levetkőzni saját magamat, és mások fejével beszélni, nemcsak mai, fiatalos nyelven, de az egyes karakterek egyedi stílusát is figyelembe véve és azt következetesen visszaadva.


3) Tudom, hogy szívügyed a srácok története és arra törekszel, hogy az olvasók a legtökéletesebb élményben részesülhessenek. A Heartstopper fordítása során akadt olyan rész, aminek magyar nyelvre való átültetése kihívást jelentett számodra?

Riesenberger Móni: Igen, több ilyen is akadt! Az egyik leggyakoribb példa ilyen típusú nehézségre az volt, amikor olyasmit kellett lefordítani, ami „intézményesen” máshogy működik Magyarországon. A nagy-britanniai iskolarendszerben az utolsó tanévek máshogy vannak csoportosítva, más életkorban jönnek el fordulópontok, vizsgák, máshogy működnek a kötelező és választott órák, mint a magyar oktatásban. Amikor a szereplők iskolai dolgokról beszélnek és bizonyos dolgokat konkrét, ottani nevekkel illetnek (mint pl. a Sixth Form, ami életkor tekintetében kb. a mi gimnáziumunk utolsó 2 évének felel meg, de kevesebb tárgyat tanulnak, és a tanulók választják ki ezeket), ott az angol kifejezést nem hagyhattam meg, mert az akadályozta volna a szöveg megértését, viszont egy az egyben lefordítani sem tudtam, hiszen a magyar oktatási rendszerben ennek nincs egy az egyben megfelelője. Ilyenkor olyan szófordulatot kellett helyette a szereplők szájába adni, ami kb. ugyanazt az időszakot, életkort adja vissza.

A másik, szerencsére kevesebbszer előforduló, ámde annál nehezebb szituáció az volt, amikor olyan szavakat és kifejezéseket használtak a szereplők, amik magyarul ugyanolyan színezettel nem léteznek egy az egyben. Erre talán a ’gay’ szó a történetben a legjobb példa – angolul ez a legáltalánosabban használt szó arra, ha valaki meleg, de kontextustól függően semleges és negatív színezete is lehet. Magyarul a meleg semlegesebb színezetű – negatív jelzőként, inzultusként tapasztalataim szerint inkább a ’buzi’ szó kerül elő. A kontextustól függően legtöbbször lehetett a szóhasználattal variálni a fordítás során, azonban konkrét példa akad arra is, amikor ezt nem sikerült jól eltalálnom: a második kötetbe becsúszott sajnos egy olyan szituáció, aminek a fordítása az utólagos visszajelzések alapján nem sikerült jól. Amikor Charlie és Nick a rögbis srácokkal moziba mennek, a 465. oldalon Charlie arról beszél, hogy szerintük ő biztosan egy „stréber buzi”, amit Nick visszaismétel:

(Charlie) "Nemtom... biztos mind azt hiszik, hogy egy... stréber buzi vagyok...
(Nick) Hát... kábé tényleg egy stréber buzi vagy"


Több olvasó jelezte, hogy ez a párbeszéd, és főleg ez a szó Nick szájából nagyon karakteridegen, és a szóhasználat erős, bántó. Abban én is biztos vagyok, hogy Nick magától sosem mondana ilyet, így senkinek, és a visszajelzések alapján valószínűleg most már máshogy fordítanám ezt a panelt. A szóhasználat problémája itt már a fordítás során felmerült, sokat agyaltam ezen a panelen munka közben én is, és a szerkesztőmnél, Róbert Katalinnál is rákérdeztem erre, mielőtt kiválasztottam a végleges változatot. Míg az eredetiben használt kifejezés ('gay nerd') kontextustól függően semlegesen és negatívan is működik, magyarul nem találtam egy az egyben ilyet: a 'stréber buzi' mindkét szava negatív töltetű, viszont a 'meleg kocka', amit pl. a sorozat Netflix szinkronja használt (jóval azután, hogy az első kötet fordítása véglegesedett) szerintem túl semleges ahhoz, hogy reálisnak hangozzon olyasvalaki szájából, aki célzottan negatív kommentnek szánja. Pedig az én olvasatomban Charlie itt Nick homofób haverjainak a valószínűsíthető gondolatait idézi fel ("They probably all just think I'm this... gay nerd..."), és egy ilyen szituációban szerintem reális, ha Charlie olyan kifejezést használ, amit a szóban forgó fiúk használnának rá. A fordításra ennek fényében háromféle lehetőséget láttam: éles, negatív kifejezést használok, abban reménykedve, hogy a szituáció, az arckifejezések, és a fiúk karaktere elég biztosíték arra, hogy a kifejezés ellenére az olvasók tudják: sem Charlie, sem Nick nem mondana magától ilyet, csak mást idézve. Vagy semlegesebb kifejezést adok mindkét fiú szájába, amivel viszont kicsit elveszik Charlie mondanivalójának az éle (tudjuk, hogy Charlie nem semleges hangvételű kommenteket kapott és élt meg negatívan, az pedig szerintem nem annyira reális, hogy egy korábban kapott, negatív felhangú kommentet "lefordítson", és más szavakkal utaljon rá vissza a beszélgetés során). Harmadik lehetőségként pedig használhattam volna más-más kifejezést a két mondatban, amit pedig azért vetettem el, mert szerettem volna megtartani, hogy a fiúk ugyanazt mondják, valahogy nem tűnt természetesnek egy olyan párbeszéd, hogy:

(Charlie) "Nemtom... biztos mind azt hiszik, hogy egy... stréber buzi vagyok...
(Nick) Hát... kábé tényleg egy meleg kocka vagy"


Ha most változtathatnék, szerintem egy negyedik lehetőség mellett döntenék: Nick válaszából teljesen kiszedném a kifejezést, és inkább valami olyan választ adnék neki, hogy "Hát... de kábé tényleg az vagy, nem?". Utólag úgy gondolom, hogy a tartalom szempontjából nem annyira fontos az, hogy a két fiú szájából ugyanaz hangozzon el, hogy a tisztább és érthetőbb végeredmény miatt ne lehessen ezt elhagyni. Így elkerülhető lenne, hogy a karakteridegen kifejezés, még ha idézetként is, de elhagyja Nick száját – mert nála még akár azt is esélyesnek látnám, hogy ha az eredetiben is olyan negatív felhangja lenne a ’buzi’ szónak, mint magyarul, akkor még akkor sem ismételte volna el, ha mást idéz.

Ezzel a jelenettel kapcsolatban szeretném azt is megjegyezni, hogy sajnos tudomásomra jutott, hogy a 2. kötet nyomtatott változatába más verzió került, mint a fent idézett változat, amit elektronikus formában sokan olvastak és értékeltek. A nyomtatott változatban a következő párbeszéd hangzik el:

(Charlie) "Nemtom... biztos mind azt hiszik, hogy egy... meleg stréber vagyok...
(Nick) Hát... kábé tényleg egy stréber buzi vagy"


Ezúton szeretném jelezni, hogy a fenti változat NEM az én fordításom, és az én általam látott legutolsó változat után került megváltoztatásra, erről pedig én már csak a nyomtatott példányból szereztem tudomást. Így, ebben a formában ez a fordítás hibás, teljességgel karakteridegen, és még bántó is. A kiadónak joga van a fordításban módosításokat végezni, azonban ezt a változtatást egyáltalán nem értem és nem tartom elfogadhatónak, sem méltónak a kötetek által közvetített nyitott, elfogadó hozzáálláshoz. Szomorú vagyok a történtek miatt, és remélem, a jelenet nem rontja túl nagy mértékben az olvasási élményt, szóhasználata pedig nem bánt meg senkit.

Egy másik jó példa a nehezen fordítható dolgokra az angol „Shut up!”, ami a második kötetben gyakran előkerült. Míg az angol kifejezés a tinik körében látszólag elvesztette az élét, magyarul szerintem a fiatalok azért nem annyira dobálóznak zavarba jövős vagy cukkolós szituációkban a "Fogd be!" és "Kussolj!" felszólításokkal, ezért, ahol lehetett, inkább más, az adott szituációhoz hangulatban passzoló kifejezéssel helyettesítettem. Volt viszont, ahol megmaradt, például a fent idézett jelenetben is, és utólag lehet, hogy ezt is kevésbé élesre venném, hogy tovább finomítson a szituáción. Az arckifejezésekkel szerintem egyértelmű, hogy a két fiú csak oltja egymást, amibe beleférhet egy más kontextusban túl erős „Kuss!”, de ha ettől eltekintünk, a magyar változat akár úgy is olvasható, mintha Charlie megharagudna a válasz miatt Nickre, ilyesmi viszont nem történik.

Végezetül megemlítenék még egy teljesen más típusú, de fontos fordítási nehézséget: a szövegbuborékokat – összességében talán ezek nehezítették meg legjobban a dolgomat. Nagyon sokszor azért kellett valamit megváltoztatnom, mert a magyarul természetesen hangzó fordítás egyszerűen túl hosszú volt, és nem fért bele megfelelő méretben az angol szövegre szabott, kis szövegbuborékba: vagy a magyar szavak hosszúak voltak, a szövegbuborék pedig keskeny, egyszótagú angol szavakra szabott, és szótagonként el kellett volna választani a szót. Volt, hogy emiatt a szó szerinti mondandón változtatnom kellett kicsit, a tartalmat megtartva... lehet, hogy egy gyakorlott képregényfordítónak, vagy egy kötött formájú versfordítónak ez nem ekkora dilemma, de nekem nagyon nehéz volt ezt a szituációt kezelni, és megtalálni, hogy meddig lehet elmenni az ilyen jellegű „átírással”. Róbert Katalin csodás szerkesztő, és mindig szuper frappáns ötletekkel segített az ilyen szituációkban, de sajnos volt és van, ahol nem volt más választás, mint a szótagonkénti elválasztgatás. Példának (SPOILER!) álljon itt az a jelenet, amikor a negyedik kötetben Charlie végre összeszedi a bátorságát és elmondja Nicknek, hogy szereti:
 

Attól tartok, hogy ezt a panelt csak egy két helyen elválasztott, nem túl attraktív "Sze- ret- lek"-kel tudjuk megoldani :)


4) Mit gondolsz, miben rejlik a Heartstopper sikere? És miért kéne több emberhez eljutnia Charlie, Nick és a többiek történetének?

Riesenberger Móni: Elsősorban az LMBTQ+ közösségről közvetített pozitív, elfogadó hozzáállást tartom a Heartstopper legnagyobb erényének. Egy ideális világban nem ezt a szálat emelném ki elsőként, egy ideális világban ugyanis ennek a hozzáállásnak természetesnek és magától értetődőnek kéne lennie. Egy ideális világban talán meg sem született volna így, ebben a formában ez a történet, hiszen az emberek nem állnának le azon gondolkodni, hogy vajon van-e bármi fura abban, ha egy szerelem nem fiú és lány között szövődik (nincs). Sajnos azonban mi még nem ebben az ideális világban élünk, addig pedig úgy gondolom, hogy lehetőségeinkhez mérten minden alkalmat meg kell ragadnunk, hogy megpróbáljuk a világot ebbe az irányba terelni. Úgy gondolom, hogy a Heartstopper ebben nagyon jó: könnyed, mindenki által érthető, egyszerű és szerethető formában mesél, emiatt pedig olyanokhoz is könnyebben eljuttathatja az általa közvetített üzenetet, olyanok számára is más megvilágításba helyezheti ezt a témát, akik előtte talán korábban máshogy gondolkodtak róla – kortól és nemtől függetlenül.

Nick és Charlie kapcsolata, a maximális megértés, egymás meghallgatása és támogatása, a nyílt és játszmáktól mentes kommunikáció, ami köztük létezik, számomra példaértékű. A világ sokkal boldogabb hely lenne, ha az emberek tanulnának egy kicsit ettől a két tizenéves, fiktív sráctól: mindenkinek, aki párkapcsolatra adja a fejét, olyan támogatóan, elfogadóan, megértően kéne hozzáállnia a másikhoz, ahogyan azt Nick és Charlie teszi egymással.

A fentiek mellett pedig szintén nagyon fontos megemlíteni azt, hogy a történet nem marad meg a tiniszerelem síkján, hanem komplex módon egy sor más témát is beemel, amik egy tizenévest közvetlenül vagy közvetve érinthetnek: ilyenek például a mentális egészség, egymás elfogadása úgy általánosságban, az iskolai mindennapok és a tiniélet nehézségei, vagy a gyermek-szülő kapcsolat. Ezekből egy csokor olyan példát hoz, amik sokszor nem túl kellemesek, de sajnos nagyon is valószerűek és mindennaposak – emiatt pedig nagyon könnyű azonosulni mind velük, mind a történéseket átélő karakterekkel. Mivel azonban Alice végig pozitív és támogató szerző marad, a történet hangvétele végig megmarad pozitívnak, azzal az üzenettel a középpontban, hogy mindig van fény az alagút végén. Egy boldog életre akkor is lehetősége, mi több, joga van mindenkinek, ha a szexuális irányultsága miatt az iskolában zaklatják, mint Charlie-t, ha ott, ahonnan származik, veszély leselkedhet rá, mint Elle-re, vagy ha a szülei nem megértők és támogatók, mint Darcy esetében. És még ha sokszor kilátástalannak tűnik is, igenis meg tudjuk találni azt a közösséget, azokat az embereket, akik ezt lehetővé teszik számunkra, és akik nem annak ellenére, hanem úgy fogadnak el és szeretnek minket, ahogy vagyunk. Erre az üzenetre szerintem kortól, nemtől, bármitől függetlenül minden embernek szüksége van.


5) Melyik szereplő áll legközelebb a szívedhez? Esetleg van olyan, akivel tudsz azonosulni?

Riesenberger Móni: Nehéz kedvenc szereplőt választanom, mivel mindenki annyira komplex módon életszerű és szerethető, hogy mindenkiben van valami, amivel azonosulni tudok... Ha mégis megpróbálom, talán Nicket és Torit emelném ki. Nick annyira kedves, megértő, elfogadó, támogató és aranyos, hogy átlag emberi szívvel és ésszel szinte fel sem fogható az a mértékű pozitivitás, ami árad belőle. Egyszerűen nem tudsz vele mit kezdeni – az igazi pofon pedig akkor csattan, amikor rájössz, hogy valójában azért olyan nehéz befogadni Nick túláradó pozitivitását, mert annyira hozzá vagyunk szokva ahhoz, hogy az, amit körülöttünk látunk, sajnos nem ilyen. Torit pedig azért kedvelem nagyon, mert ő valahogy pont ehhez a reálisabb világunkhoz közelebbi karakter, mégis – vagy talán pont ezért nagyon jó példa arra, hogy hogyan lehet azért dolgozni, hogy megpróbáljuk azt jobbá tenni. Nyitott szemmel és két lábbal a földön jár, de nem csak megfigyel, hanem nyíltan és egyszerűen kimondja a dolgokat, és szót emel az ellen, ami nem elfogadható – mindezt határozottan, de úgy teszi, hogy közben nem lép át nem elfogadható határokat. Vagány, karakán, de közben melegszívű, megértő és védelmező. Ha csak kétszer annyi Nick és Tori járna közöttünk, mint ahány ilyen ember jelenleg van, akkor a világ egy sokkal élhetőbb és boldogabb hely lenne...

Charlie-val ugyan a konkrét problémájával kapcsolatban nem, de a mentális szálon általánosságban sajnos személyesen is tudok azonosulni. Szívbe markolóan átérzem, hogy milyen az, amikor olyan, mintha nem lenne megoldás, nem lenne a füstbe ment A és B-terv után többé C-terv, vagy amikor attól rettegsz, hogy még a hozzád legközelebb állók sem hisznek majd neked, ha mentális betegségről beszélsz. Hogy attól kell tartanod, hogy azok után, hogy végre összeszedted a bátorságot ahhoz, hogy egy ilyen nehéz témáról beszélj valakivel, ő nem veszi majd komolyan – nem vesz majd téged komolyan. Elszomorító, hogy 2022-ben még mindig mennyire általános az, hogy a mentális egészséget és ennek zavarait kevésbé komoly problémaként kezelik, mint a fizikai problémákat, és hogy még mindig egy olyan világban élünk, ahol ha valaki nem beszél a problémáiról, akkor a külvilág nem veszi azokat észre, ha viszont beszél róla, akkor komolytalannak gondolják – mintha legalábbis a betegség hitelét vesztené azzal, hogy felismered a tüneteket és ki tudod mondani, hogy nem vagy egészséges, és segítségre van szükséged.


6) Az eddig megjelent három kötet közül melyik a kedvenced? Van olyan jelenet, amit különösen szerettél akár olvasóként, akár fordítóként?

Riesenberger Móni: Bár a történet a harmadik kötettől mélyül el és fordul komolyabbra, nekem szerintem mégis az első két kötet a kedvencem, és különösen a második. Ebben van valahogy a legtöbb olyan jelenet, amin megálltam, meghatódtam, elérzékenyültem, vagy csak túláradó öröm töltött tőle el. Természetesen fontos komoly dolgokkal is foglalkozni, ahogyan korábban is említettem, de valamiért olvasóként én elsősorban azt szerettem a Heartstopperben, amikor szívet melengetően örülhettem az olvasása közben. Jó érzés volt vele elmenekülni egy boldogabb világba a valós, borúsabból, amiben élek, élünk.

Kedvenc jelentként azt emelném ki, amikor Nick a második kötet elején átmegy Charlie-hoz, és végre kiderül, hogy mindketten ugyanazt akarják – Nick monológja és vívódása az ijesztő, új szituációban szívbemarkoló, az ember lánya legszívesebben magához szorítaná és együtt sírna vele egy sort, hogy utána megkönnyebbülhessen, amikor rájön, hogy valójában minden rendben van – vagy rendben lesz. De szintén imádtam, amikor Nick a kötet végén előbújt a végtelenül megértő anyukájának, és azt is, amikor a moziban dühében behúzott Harry-nek – amellett, hogy támogatóan kiállt Charlie mellett, itt a történet arra is rávilágított, hogy Nick sem tökéletes, neki is megvannak azok az emberi kvalitásai, gyengeségei, amik miatt azonosulni tudunk vele. Én személy szerint itt nagyon tudtam azonosulni Nickkel, bizonyos szituációkban és szavakra én is képes vagyok pöccre robbanni és olyasmit tenni, amit utólag, tiszta fejjel már nem tartok jó megoldásnak.


7) Akárcsak az írás, a fordítás is elképesztő odafigyelést igényel. Van bármilyen berögzült szokásod fordítás közben?

Riesenberger Móni: Sajnos nem sikerült ilyenre szert tenni. Sokszor jól jött volna egy ismert szokás vagy körülmény, ami működik és segítségül hívható, amikor a fordításra kellett (volna) koncentrálnom, de ez inkább random ment vagy nem ment. Év elején egyszer hosszabb vonatútra kényszerültem, és az idő szűke miatt, meg praktikusságból is úgy gondoltam, hogy dolgozni fogok a vonatúton – ez ekkor meglepően jól működött, a vonatút, az ablakon keresztül elsuhanó táj adott a fordításhoz egy olyan alaphangulatot, ami mellett ott, akkor szuperhatékonyan tudtam haladni. Nyáron egy hasonló vonatútra ezek után már célirányosan a fordítással a „hónom alatt” mentem, és hasonlóan jól működött a dolog – azonban nemrég, ősszel, a negyedik kötet fordítása közben, egy hasonló úton és szituációban már nem sikerült ezt reprodukálni. Rá kellett jönnöm, hogy sajnos ez sem minden alkalommal beváló taktika – no meg amúgy se szállhatnék vonatra mindig, amikor szorít a határidő :)


8) Végezetül mesélnél néhány szót magadról, arról, hogy szabadidődben - netán fordítás mellett - mivel foglalkozol?


NÉV:
Riesenberger Móni

KI VAGY? A Heartstopper kötetek fordítója, nappal egy nemzetközi cégnél multialkalmazott és csapatvezető, este zenebolond gyűjtögető

ÉVFOLYAM:
mindegy, csak ne gimi! ÉLETKOR: Sziutációtól függően néha 6, néha 60 :)

SZÜLETÉSNAP: június 15.

SZEMÉLYISÉGTÍPUS: ENFP (Kampányfőnök)

NÉHÁNY ÉRDEKES TÉNY RÓLAD: Napszaktól függetlenül feketében járok, de szeretem magamat csupa színes dologgal körülvenni. Babákat, pónikat és Furby-ket gyűjtök. Nagyon szeretem a zenét, koncertekre és bulikba járni, és utazni – meg ezeket egyszerre! Nem dohányzom, és mivel bolondulok az állatokért, nem eszem állatokat és állati eredetű összetevőket, és nem használok ilyesmit kozmetikai, öltözködési vagy bármi egyéb célból sem.


Köszönöm az interjút!




Nyereményjáték


Mostani játékunk során LMBTQ párokat keresünk. Minden állomáson megtaláljátok egy könyves karakter nevét, nektek pedig nincs más dolgotok, mint kitalálni, ki lehet a párja, és beírni annak a szereplőnek a nevét a rafflecopter doboz megfelelő sorába. Tehát minden esetben a páros hiányzó tagját keressük.
Figyelem, a kiadó csak magyarországi címre postáz; a nyertesnek 72 óra áll rendelkezésére, hogy válaszoljon, ellenkező esetben automatikusan újat sorsolunk!


LAURENT HERCEG




Nézzetek be a többi állomásra is

10/04 Hagyjatok! Olvasok!
10/05 Dreamworld
10/06 Csak olvass!
10/07 Csak olvass! - Könyvjelzők
10/08 Spirit Bliss Sárga könyves út - Idézetek
10/09 Spirit Bliss Sárga könyves út
10/10 Utószó
10/11 Fanni's Library
10/12 Booktastic Boglinc
10/13 Fanni's Library - Fanartok
10/14 Könyv és más
10/15 Sorok Között - Interjúfordítás
10/16 Dreamworld - Extra

2022. október 5., szerda

Alice Oseman - Heartstopper 3.


A Könyvmolyképző Kiadó jóvoltából hazánkban is megjelent Alice Oseman nagysikerű képregényének folytatása, a Heartstopper 3. része. Ennek örömére a Blogturné Klub bloggerei bemutatják Charlie és Nick csodálatos párizsi utazását, ami cseppet sem mentes zökkenőktől.
Tartsatok velünk, ismerjétek meg a történetet, annak szereplőit, és vigyétek haza a kiadó által felajánlott nyereménykönyv egy példányát.
 
 
Alice Oseman: Heartstopper 3. - Fülig beléd zúgva
 
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
ISBN: 9789635974313
Oldalszám: 392 oldal
Fordító: Riesenberger Mónika

Fülszöveg:
CARTE POSTALE
Szia Tori!
Párizs csodálatos! Én, Nick és a barátaink szuperül érezzük magunkat! Viszont… volt némi dráma Taóval, és… hát, csomó minden történt. Majd otthon elmesélem!!
Charlie
x x x

Saját véleményem:
Nick és Charlie párosa jött, látott és győzött. Teljesen elrabolták a szívemet, epekedve vártam, hogy kezemben tarthassam történetük folytatását, ami ezúttal is épp olyan bájos, mint a korábbiak.

"És egy ponton rájöttünk, hogy akármit is gondolnak vagy mondanak mások, mi tudjuk, kik vagyunk, és hogy érzünk.
És így is szeretjük magunkat."

A harmadik rész középpontjában a srácok kapcsolata, illetőleg annak felvállalása és az azzal kapcsolatos félelmeik állnak. Miközben mind a ketten szeretnék megélni boldogságukat, úszkálni abban az örömmámoros, felfokozott állapotban, ami a szerelem és a randizás kezdeti időszakára jellemző, titkolózni kényszerülnek. Nick ugyanis nem rég jött rá, hogy mindkét nemhez vonzódik, felismerése önmaga számára is friss, e-képp tapasztalásra szorul azelőtt, hogy coming outolna, Charlie-t pedig múltbéli élményei gyötrik. Párjával ellentétben ő pontosan tudja, milyen gonoszak, megbélyegzőek is tudnak lenni az emberek, s hogy átgondolatlan sértéseik miféle károkat képesek okozni - akár hosszabb távon is.

Alice Oseman ebben a részben nem kisebb kihívás elé állítja a srácokat, mint önmaguk és partnerük megismerése. Hiába alkotnak ugyanis egy párt, kapcsolatuk friss és sebezhető, ahhoz, hogy megszilárduljon, meg kell tanulniuk milyen párkapcsolatban élni. Ennek pedig elengedhetetlen része a másik valódi megismerése, a kölcsönös bizalom kialakítása, valamint a félelmeik elengedése. Mindemellett pedig egy másik nagyon komoly téma is felüti a fejét, méghozzá a mentális egészség kérdése, ami a könyvben főként önkárosító evészavar formájában nyilvánul meg. Ahogy a szerző az utószavában is utal rá, a fő hangsúly a támogatáson, gyógyuláson és a felépülésen van. Ezekben sorsdöntő jelentőséggel bír a környezet, úgy mint család, barátok vagy épp tanárok.
Alice Oseman ehhez mérten több példán keresztül mutatja be, milyen az, ha a család elfogadó vagy éppen bántó, s hogy mekkora erővel bír, ha olyan emberek vesznek körbe minket, akik nem ítélkeznek, hanem egyszerűen elfogadnak, támogatnak, bátorítanak és segítenek nekünk abban, hogy azok lehessünk, akik akarunk - nemi identitástól vagy bármi egyébtől függetlenül. A Heartstopper 3. tehát a szó minden értelmében valódi utazás.

Nick és Charlie Franciaországi kalandja rendkívül bájos, épp mint ők maguk. Hihetetlenül cukik, ahogy ott vannak egymás mellett, óvják-védik-féltik és támogatják a másikat, miközben együtt fedezik fel, mit jelent szerelmesnek lenni. Igazi első szerelem ez, a maga esetlen, cuki, pirulós módján. Ráadásul egyre nagyobb teret kapnak a barátaik is, akik között szintén sok érdekes karakter és élettörténet akad. 
Charlie és Nick történetében mindig öröm elmerülni, megmelengeti a szívemet. Szívből ajánlom mindenkinek, aki egy üdítően könnyed, friss és imádni való sztorira vágyik. Egyetlen baja van csak: súlyos függőséget okoz!


Pontszám: 5/5
Kedvenc szereplő: Charlie, Nick és még sokan
Kedvenc jelenet: a nyakkiszívós részek, és a Charlie-Harry jelenet
Negatívum: -
Borító: 5/5
Sorozat: Heartstopper #3
Megtetszett? Vidd haza!




Nyereményjáték


Mostani játékunk során LMBTQ párokat keresünk. Minden állomáson megtaláljátok egy könyves karakter nevét, nektek pedig nincs más dolgotok, mint kitalálni, ki lehet a párja, és beírni annak a szereplőnek a nevét a rafflecopter doboz megfelelő sorába. Tehát minden esetben a páros hiányzó tagját keressük.
Figyelem, a kiadó csak magyarországi címre postáz; a nyertesnek 72 óra áll rendelkezésére, hogy válaszoljon, ellenkező esetben automatikusan újat sorsolunk!


Nézzetek be a többi állomásra is

10/04 Hagyjatok! Olvasok!
10/05 Dreamworld
10/06 Csak olvass!
10/07 Csak olvass! - Könyvjelzők
10/08 Spirit Bliss Sárga könyves út - Idézetek
10/09 Spirit Bliss Sárga könyves út
10/10 Utószó
10/11 Fanni's Library
10/12 Booktastic Boglinc
10/13 Fanni's Library - Fanartok
10/14 Könyv és más
10/15 Sorok Között - Interjúfordítás
10/16 Dreamworld - Extra

2022. július 3., vasárnap

Alice Oseman - Heartstopper 2.


A nagysikerű Heartstopper - Fülig beléd zúgtam című képregény folytatása szinte azonnal követte a nemrég kiadott első részt, hiszen a magyar közönség azonnal a szívébe fogadta Nick-et and Charlie-t. Bloggereink alig várták, hogy ismét elmerülhessenek Alice Oseman bájos, romantikus képregényében, hát tartsatok velük legújabb blogturnénkon!
Ne felejtsetek el játszani se, ugyanis a turné végén megnyerhetitek a Könyvmolyképző kiadó által felajánlott nyereménypéldányt is!
 
 
Alice Oseman: Heartstopper - Fülig beléd zúgtam 2.
 
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
ISBN: 9789635972968
Oldalszám: 320 oldal
Fordító: Riesenberger Mónika

Fülszöveg:
Nick
Azért átjössz holnap?? :D
Mert lenne egy ötletem
Mit szólnál egy igazi randihoz?
Omg… hát PERSZE
Mit csináljunk? :)
Lehet meglepetés??
Omg oké! Nagyon izgulok alkjdfldsg

Saját véleményem:
Soha nem tartoztam a képregényrajongók táborába (néha-néha persze a kezembe akadt egy-kettő, amit elolvastam, szerettem, de ennyi), nem gondoltam volna, hogy bármelyik is felröppen a kedvenceim listájára. Idén viszont először jött a Lore Olympus, majd a Heartstopper, és valami átkattant bennem. Miután Nick és Charlie története épp a legrosszabb pillanatban ért véget az első kötetben, szinte falat kapartam a folytatásért, olyannyira, hogy bár nem olvasok angolul, itt mégis kivételt tettem, és belevágtam (Murphy, hogy ezzel párhuzamosan befutott hozzám a magyar verzió is).

"– Nem lenne gond, ha titokban tartanánk? Csak egy kis ideig… Én csak… szerintem még nem állok készen bármiként előbújni…
– Semmi baj, Nick. A lényeg, hogy mi megbeszéltük."

A srácok története ott folytatódik, ahol abbamaradt, vagyis az első csók utáni kínos és rosszul kezelt pillanatnál, aminek az lett az eredménye, hogy Charlie szomorúan hazament és mind a két srác magába zuhant. De a legtöbb tinirománccal ellentétben Alice Oseman hanyagolta a drámát, s meglehetősen emberi és cuki módon orvosolta, ami csak még tovább mélyítette az iránta való tiszteletemet és a fiúk iránti rajongásomat. A folytatás pedig még sokkal aranyosabbra, szívmelengetőbbre, őszintébbre és a szó legjobb értelmében vett hétköznapibbra sikeredett. És tulajdonképpen pont ebben rejlik a Heartstopper erőssége: az egyszerűségében. Abban, hogy annyira ártatlan, fiatalos, üde; hogy nem akar világot megváltani, hogy elfogad, miközben sem a szerelmet, sem az identitás keresést, sem semmi mást nem címkéz fel vagy tuszkol skatulyába. Nem az a lényeg, hogy Charlie és Nick fiúk, vagy hogy a coming out azért nehéz mert..., hanem maga a folyamat, valamint az érzelmi rész, amivel a világon mindenki azonosulni tud függetlenül az egyén szexuális irányultságától. Charliék a maguk ártatlan, bájos és hipercuki módján azt mutatják meg, hogy az egymás iránti szeretettel, elfogadással és támogatással mennyi minden érhető el. 
 
Kettejük kapcsolata tehát nagyon is aktuális témákat feszeget, miközben sorra veszi a tinilét napos- és árnyoldalát, mi több, totál hétköznapi módon kezeli. Őket olvasni felszabadultságot jelent: megszűnnek a korlátok, bélyegek, marad az ember - az ember, akit a lelke és nem pedig a neme, bőrszíne vagy bármi egyebe határoz meg. 
Az előzőhöz hasonlóan, ebben a kötetben is megjelenik az önkeresés, a saját magunk megismerése, elfogadása, miközben bepillantást nyerünk abba, milyen, ha a minket körbevevő közeg támogat, nem pedig megvet vagy kigúnyol. Tehát míg az első részben Nick barátai és az ő nézeteik kerültek előtérbe, addig itt most Charlie csapata jön, akik jóval nyitottabbak, elfogadóbbak és érzelmileg fejlettebbek. Ez természetesen nem azt jelenti, hogy mindannyian keblükre ölelik Nicket, mert nem feltétlenül, viszont általuk a szerzőnek lehetősége nyílik megmutatni, hogy egy igaz barát mi mindenre képes: például félt. De ugyanígy szó esik a szülői hozzáállásról, testvéri szeretetről vagy a párunk támogatásáról.  A srácok pedig eszméletlenül édesek, ártatlanok és tiszták.
Egyszerűen imádom a kapcsolatuk dinamikáját, őszinteségét, sutaságát. Hihetetlenül elemiek, emberiek és szerethetőek. Amit a legtöbb tiniregényben több száz oldalon keresztül hajszolnak a párok, az Nick és Charlie esetében ösztönösen működik, s emiatt nincs szükség felesleges drámára. Ők nyakatekert cselekmény nélkül is sóhajtozásra késztetik az olvasót. És ehhez még barokkos körmondatok, metaforák sem szükségeltetnek, elég néhány szó, tett vagy arckifejezés (ami egyszerűsége elenneére ugyancsak remekül működik), és megtörténik a csoda.
Charlie és Nick története tehát üdítően könnyed, friss és imádni való, de figyelem: súlyos függőséget okoz!


Pontszám: 5/5
Kedvenc szereplő: Charlie, Nick, Nick anyukája, Nellie
Kedvenc jelenet: esős, illetve Nick anyukájának reakciója a vallomásra
Negatívum: van egy szókapcsolat, ami magyarul elég... furán hat (karakteridegen)
Borító: 5/5
Sorozat: Heartstopper #2
Megtetszett? Vidd haza!




Nyereményjáték


Az első rész kapcsán LMBTQ kötetek idézeteit kutattuk, ezúttal viszont fel kell ismernetek, hogy mely LMBTQ filmekből származó képek szerepelnek az egyes állomásokon! Jó keresgélést!
Figyelem, a kiadó csak magyarországi címre postáz; a nyertesnek 72 óra áll rendelkezésére, hogy válaszoljon, ellenkező esetben automatikusan újat sorsolunk!






Nézzetek be a többi állomásra is

06/15 Hagyjatok! Olvasok!
06/17 Booktastic Boglinc
06/19 Spirit Bliss Sárga könyves út
06/21 Csak olvass!
06/23 Fanni's Library
06/25 Spirit Bliss Sárga könyves út - Sorozatról
06/27 Könyv és más
06/29 Utószó
07/01 Dreamworld - Idézetek
07/03 Dreamworld
07/05 Deszy könyvajánlója

2022. május 5., csütörtök

Alice Oseman - Heartstopper


Április végén debütált a Netflixen a Heartstopper - Fülig beléd zúgtam című sorozat, ami Alice Oseman azonos című képregényén alapult. A kötet a Könyvmolyképző Kiadó gondozásában érkezik, és két fiú barátságát és szerelembe esését mutatja be.
Tarts velünk az extra-hosszú blogturnénk, és az értékelések és extra állomások során ismerd meg a képregényt, és ha szerencséd van, egy példányt nyerhetsz is a kötetből.


Alice Oseman: Heartstopper - Fülig belédnzúgtam
 
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
ISBN: 9789635971039
Oldalszám: 288 oldal
Fordító: Riesenberger Mónika

Fülszöveg:
KÉT FIÚ TALÁLKOZIK.
KÉT FIÚ ÖSSZEBARÁTKOZIK.
KÉT FIÚ EGYMÁSBA SZERET.
Charlie és Nick egy suliba járnak, de nem ismerik egymást… mígnem egy napon
egymás mellé ültetik őket. Egykettőre összebarátkoznak, Charlie pedig hamarosan belezúg Nickbe. Kár, hogy semmi esélye nála: Nick tipikus rögbis fiú, és biztos, hogy csak a lányok érdeklik…
Ám a szerelem útjai kifürkészhetetlenek, és mintha Nick egyre közvetlenebb lenne
Charlie-val…
Lehetséges, hogy Charlie érzései viszonzásra találnak? Derítsd ki te is!

Saját véleményem:
Alice Oseman nevével és a Heartstopperrel először instagramon találkoztam, hála az egyik ismerősömnek, aki hatalmas rajongó. Gyakorlatilag neki köszönhetem, hogy megismerhettem Charlie és Nick történetét, ugyanis ha ő nem magasztalja az égig és posztol róluk rengeteget, simán elmegyek mellettük. És ez bizony nagy kár lett volna.

"– Azt, hogy valaki meleg-e, nem lehet a kinézete alapján megállapítani. És különben sem csak meleg vagy heteroszexuális lehet valaki. Nem szép dolog az emberek szexuális orientációjáról találgatni."

A Heartstopper méltán vált világszerte az olvasók kedvencévé, hisz egy végtelenül aranyos, bájos képregényes történetről van szó, ami mindemellett nagyon is aktuális témákat taglal, kezdve a másságtól, az elfogadáson át, egészen önmagunk megismeréséig.
Nick és Charlie közös története egy iskolai összeültetéssel veszi kezdetét, s alakul szép lassan barátsággá, majd ahogy a srácok egyre több időt töltenek együtt, úgy valami mássá. Ám míg Charlie-ról köztudomású, hogy saját neméhez vonzódik, addig a rögbicsapat sztárja, Nick a lányok felé húz. Eleinte tehát szó sincs semmiféle kapcsolatról, a fiúk pusztán barátilag közelednek egymáshoz. Charlie-ban ugyan gyengéd érzelmek lobbannak a nagyszívű sportoló iránt, aki kiáll mellette, megvédi, bátorítja, mi több, meghívja saját rögbi csapatába is, de tisztában van azzal, hogy mindez csak plátói lehet. Közös időtöltéseik azonban a hetek múlásával már nem csak az iskolára korlátozódnak, hétvégéiket is kettesben (vagy Nick kutyájával hármasban) töltik, s ez az a folyamat, ami közben az érzelmeik is egészen új irányt vesznek, olyat, amire nehéz bármiféle címkét ragasztani.  
Annak dacára, hogy képregényes formátumról van szó, Alice Oseman csodás összhangban vezeti végig a sztori vizuális és írott részét, e kettő remekül kiegészíti egymást érzelmi téren. Az egyszerű rajzok és szöveg ellenére hihetetlenül sok és intenzív érzelem árad az oldalakból! Ebből a szempontból talán Nick karakterfejlődése/változása a leghangsúlyosabb és legérdekesebb, ahogy a magát heteronak ismerő fiú kimondatlanul is rájön, mennyire vágyik a másik társaságára, érintésére, mosolyára, az valami csodálatos: őszinte, tiszta, ártatlan. És megrázó. 
Olyan időket élünk, amikor egyszerre sokkal könnyebb és nehezebb tininek lenni, pedig ez az az életkor, amikor megpróbáljuk megtalálni önmagunkat, azt, hogy kik vagyunk, mit érzünk és mi az utunk. Ilyenkor az ember amúgy is rendkívül zavart, sérülékeny (a hormonokról nem is beszélve), és ha hirtelen rádöbben, hogy valami olyasmin megy át, ami az átlagosan elfogadottól eltér, az méginkább megnehezíti a dolgot. Pláne ha szexuális orientációról van szó, minthogy a szexualitás a kamaszkor egyik legsarkalatosabb pontja. Nick és Charlie pedig hűen prezentálja, mit jelent önmagunk megismerése vagy épp maga a szerelem - mindegy, hogy hetero, bi- vagy homoszexualitásról van szó, esetükben nem ez a lényeg, hanem az érzés tisztasága, a valódi szerelem megélése és felismerése. Azé a felszabadító szerelemé, amikor teljes mértékben önmagunk lehetünk. 

A Heartstopper tehát egy végtelenül bájos, szerethető képregénysorozat első része falat kaparós függővéggel (spoiler: annál cukibb folytatással). Szívem szerint minden tini kezébe nyomnám, hisz az ő nyelvükön beszél  elsődlegesen őket érintő élethelyzetekről. Ráadásul Nick és Charlie története üdítően könnyed, friss és imádnivaló, de figyelem: súlyos függőséget okoz!


Pontszám: 5/5
Kedvenc szereplő: Charlie, Nick, Nelli
Kedvenc jelenet: jaj, hát melyik nem?
Negatívum: -
Borító: 5/4
Sorozat: Heartstopper #1
Megtetszett? Vidd haza!




Nyereményjáték


A Könyvmolyképző Kiadónál nagy örömünkre egyre több olyan kötet jelenik meg, aminek legalább az egyik főszereplője a saját neméhez is vonzódik. Ennek örömére most minden állomáson egy-egy LMBTQ kötetből találtok idézetet, a feladatotok pedig az, hogy beírjátok, mi az adott kötet címe.
Figyelem, a kiadó csak magyarországi címre postáz; a nyertesnek 72 óra áll rendelkezésére, hogy válaszoljon, ellenkező esetben automatikusan újat sorsolunk!


Magnus úgy érezte, rég eljött az ideje, hogy rendes meglepetéssel szolgáljon Alec számára. Történetesen elő is készített egyet.
Párizs volt az utazásuk első állomása. Talán klisének tűnhet egy romantikus európai vakációt éppen a szerelmesek városában kezdeni, de Magnus szentül hitte, hogy a klasszikusok jó okkal klasszikusok. Majdnem egy hete voltak már itt, és úgy érezte, ez a megfelelő pillanat, hogy hozzáadja a dolgokhoz a rá jellemző sajátos csavart.




Nézzetek be a többi állomásra is

04/29 Sorok között
04/30 Deszy könyvajánlója
05/01 Sorok között - extra állomás
05/02 Csak olvass!
05/04 Dreamworld
05/05 Dreamworld - Idézetek
05/06 Ambivalentina
05/08 Utószó
05/10 Fanni's Library
05/12 Booktastic Boglinc
05/14 Utószó - extra állomás
05/16 Hagyjatok! Olvasok!
05/18 Spirit Bliss Sárga könyves út
05/20 Könyv és más
05/22 Spirit Bliss extra állomás